女子二十四孝彩圖 Vierundzwanzig Vorbilder kindlicher Pietät von Frauen, illustrierte Ausgabe

元代,作者不 Verfasser unbekannt, Yuan Dynastie
   
   
   

贤后文母

Die fähige Kaiserin, Mutter der Kultur und Tugend

达孝周公旦, Die große Kindespflicht begann mit Herzog Zhou
关雎母教深。 Das Guan Ju lobt die profunde Lehre der Mutter
一姜能治内, Tai Jiang regierte nach innen
太姒嗣徽音。 Tai Si führte den großen Namen fort
周太姒, Tai Si des Hauses Zhou
号曰文母, Wurde Mutter der Kultur und Tugend genannt
武王周公之母, Sie war die Mutter von König Wu und von Herzog von Zhou
仁明有德, Sie war gütig, weise und tugendhaft
文王亲迎于渭, König Wen ging ihr persönlich zum Wei Fluss entgegen
及于归周室, Und kehrte mit ihr in sein Haus zurück
思媚太姜太任, Sie hoffte, sich mit Tai Jiang und Tai Ren gut zu verstehen
旦夕勤劳, Von morgens bis abends arbeitete sie unermüdlich daran
以尽妇道, Eine gute Ehefrau zu werden
故曰太姒嗣徽音, Die Alten sagten, Tai Si führte den großen Namen fort
则百斯男, Und brachte viele Söhne zur Welt
盖言其能继续姑之美德, Das heißt, sie hatte die Fähigkeit die hohe Tugend ihrer Schwiegermutter fortzuführen
而子孙众多耳。 Und für viele Nachkommen zu sorgen
   

操舟活亲

Sie ruderte das Boot, um ihrem Vater das Leben zu retten

渡河方父醉, Der Fährmann hatte sich betrunken
娟女代操舟。 Seine Tochter Juan ruderte für ihn
不独拯亲命, Sie rettete ihrem Vater nicht nur das Leben
王孙永好逑。 Ein Prinz wollte sie für immer zur Frau
晋赵简子, Zhao Jianzi der Jin Dynastie
欲渡河, Wollte den Fluss überqueren
船夫方醉, Der Fährmann hatte sich betrunken
不能操舟, Und konnte ihn nicht rudern
简子欲杀之, Jianzi wollte ihn deswegen töten
其女名娟, Die Tochter des Fährmanns hieß Juan
即代父操舟, Sie ruderte für ihren Vater
送简子渡河, Und brachte Jianzi über den Fluss
简子感其孝, Jianzi war berührt von ihrem kindlichen Gehorsam
遂纳娟为妃 Und nahm sie daraufhin zur Frau
   

一醮不改

Eine Ehefrau, die den Hochzeitstrank getrunken hat, heiratet kein zweites Mal

不嫌夫再娶, Sie verspürte keinen Groll, dass ihr Mann sich wieder vemählte
岂肯姒言从。 Warum sollte sie auf die Worte ihrer älteren Schwägerin hören
居室能知礼, Sie kannte die Etikette im Leben zwischen Mann und Frau
表闾号女宗。 Ihr Haus wurde gelobt und sie erhielt den Namen ehrwürdige Frau
鲍女宗, Die ehrwürdige Frau Bao
宋鲍苏之妻, War die Frau von Bao Su aus Song
养姑甚谨, Sie diente ihrer Schwiegermutter mit großem Respekt
鲍苏仕卫三年, Bao Su hatte drei Jahre lang eine Beamtenstelle in Wei
而娶外妻。 Und nahm sich dort eine Geliebte
女宗之姒谓之曰: Die ältere Schwägerin der ehrwürdigen Frau sagte:
“可以去矣。” "Du darfst ihn verlassen"
女宗曰: Die ehrwürdige Frau sagte:
“妇人一醮不改, "Eine Ehefrau, die den Hochzeitstrank getrunken hat, heiratet kein zweites Mal
吾姒不教吾以居室之礼, Meine Schwägerin, du bringst mir die Etikette im Leben zwischen Mann und Frau nicht bei
将安用。” Wie sollte mir das von Nutzen sein"
从此事姑益谨。 Von da an diente sie ihrer Schwiegermutter mit nur noch größerer Ehrfurcht
宋公闻之, Als der Herzog von Song davon hörte
表其闾, Lobte er ihr Haus
号曰女宗。 Und gab ihr den Namen ehrwürdige Frau
   

上书赎亲

Sie reichte einen Brief beim Kaiser ein, um für ihren Vater Sühne zu leisten

上书陈帝阙, In einem Brief erklärte sie dem Kaiser
赎父在芳龄。 Als Tochter Sühne leisten zu wollen für die Schuld ihres Vaters
竞有回天力, Am Ende gab ihr der Himmel eine Antwort
从兹免肉刑。 Und die Körperstrafe wurde abgeschafft
汉文帝时, Zur Zeit von Kaiser Wen der Han Dynastie
太仓令淳于意, War Chun Yu Vorsteher der Großen Kornkammer
有女五人而无子, Er hatte fünf Töchter und keine Söhne
犯罪当肉刑, Als er eines Verbrechens angeklagt wurde und die Körperstrafe zu erwarten hatte
颇以生女不生男为恨, Bedauerte er es sehr, nur Töchter und keine Söhne zu haben
于是少女缇萦, Deshalb übernahm es seine jüngste Tochter Tiying
伏阙上书, In der Hauptstadt beim Kaiser einen Brief einzureichen
愿代死以赎父罪, Sie schrieb, sie wünsche, für ihren Vater zu sterben und Sühne zu leisten für seine Schuld
文帝感其效, Kaiser Wen war davon berührt
因免除肉刑。 Und schaffte die Körperstrafe ab
   

投江抱父

Sie sprang in den Fluss, um ihren Vater in ihre Arme zu schließen

汉国今安在, Bis zum heutigen Tag wird die Geschichte aus der Han Dynastie
曹娥孝女传。 Von Cao E's kindlichem Gehorsam weitererzählt
巍峨千古庙, Tausende von alten Tempeln türmen sich zu ihren Ehren
兀立大江边。 Hoch und majestätisch am großen Fluss auf
汉建安二年, Im zweiten Jahr der Jian An Ära der Han Dynastie
五月五日, Am fünften Tag des fünften Monats
浙江上虞人曹旴, Empfing der Wahrsager Cao Xu aus Shangyu, Zhejiang
迎潮神, Die Flutgötter
沉水没, Und ertrank im Fluss
不得其尸, Sein Leichnam wurde nicht gefunden
其女名娥, Seine Tochter hieß E
年十四, Sie war vierzehn Jahre alt
沿江号哭, Weinend und klagend ging sie dem Fluss entlang
十七昼夜不绝声, Siebzehn Tage und Nächte lang suchte sie rufend nach ihm
遂投江死, Dann stürzte sie sich in den Fluss und starb
五日后, Fünf Tage darauf
抱父尸出, Tauchte sie mit dem Leichnam des Vaters in ihren Armen wieder auf
县长感其孝, Der Kreisvorsteher war berührt von ihrem kindlichen Gehorsam
改葬娥于江南道旁, Ließ sie an der Straße nach Jiangnan beerdigen
立碑识之。 Und errichtete einen Gedenkstein, um an sie zu erinnern
   

纺织养姑

Mit Spinnen und Weben sorgte sie für ihre Schwiegermutter

养母承夫托, Sie entsprach der Bitte ihres Mannes und sorgte für ihre Schwiegermutter
谋生纺织烦。 Verdiente ihren Lebensunterhalt mühsam mit Spinnen und Weben
夫亡终不嫁, Als ihr Mann starb, blieb sie für immer Witwe
太守旌其门。 Der Gouverneur ehrte ihr Haus
汉陈孝妇, Die pietätvolle Frau Chen der Han Dynastie
嫁夫未久, War noch nicht lange verheiratet
其夫当戍边, Da wurde ihr Mann als Soldat an die Grenze geschickt
托妇代养老母, Er bat sie, für seine alte Mutter zu sorgen
妇诺之, Seine Frau versprach es ihm
后夫死不还, Danach starb ihr Mann und kehrte nicht mehr zurück
妇竭力养姑, Die Frau sorgte mit ganzer Kraft für ihre Schwiegermutter
勤纺织以取给, Sie spann und wob fleißig für ihren Lebensunterhalt
其父母劝其改嫁, Ihre Eltern redeten ihr ins Gewissen, sich wieder zu vermählen
妇以死相拒, Die Frau weigerte sich, auch wenn sie dafür sterben müsse
时淮阳太守闻之, Da hörte der Gouverneur von Huaiyang von ihr
奏于朝, Und legte dem Kaiser eine Bittschrift vor
赐黄金四十斤, Der schenkte ihr Gold im Gewicht von vierzig Pfund
旌其门。 Und ehrte ihr Haus
   

代父从军

Sie ging für ihren Vater in die Armee

从军能代父, Sie ging für ihren Vater in die Armee
闺阁出英雄。 Aus dem Frauengemach kam eine Heldin hervor
试问丈夫子, Es wäre zu fragen, ob ein Mann oder Sohn
能与彼美同。 Sich mit ihrer Schönheit hätten messen können
唐孝女花木兰, Die pietätvolle Tochter Hua Mulan der Tang Dynastie
知父将遣戍, Erfuhr, dass ihr Vater in die Armee geschickt werden sollte
悯其年老, Sie hatte Mitleid mit ihm, weil er schon alt war
愿代父乔装赴戍, Und wünschte, sie könnte verkleidet an seiner Stelle gehen
父阻之, Ihr Vater wollte sie zurückhalten
不获, Doch es gelang ihm nicht
竟赴戍所, Sie zog in die Armee
历时一年而归, Nach einem Jahr kehrte sie zurück
归时脱军服, Bei ihrer Rückkehr zog sie die Soldatenuniform aus
仍俨然一处女也, Sie war noch immer ein junges Mädchen
天子闻之, Der Sohn des Himmels hörte von ihr
大加奖之。 Und schenkte ihr eine reiche Belohnung
   

手刃父仇

Mit einem Schwert nahm sie Rache am Feind des Vaters

久蓄复仇志, Lange hatte sie die Absicht gehegt, Rache zu üben
托傭屈此身。 Als sie sich als Diener bei denen verdingte, die ihr Unrecht zugefügt hatten
持刀来贼醉, Sie kam mit einem Schwert in der Hand, als die Diebe betrunken waren
斩首慰亡亲。 Und enthauptete einen, um ihren verstorbenen Vater zu trösten
唐谢小娥, In der Tang Dynastie lebte Xie Xiao E
其父与未婚夫同为商贩, Ihr Vater und ihr Verlobter waren beide Händler
为巨盗申兰申春所杀, Sie wurden von den berüchtigten Dieben Shen Lan und Shen Chun umgebracht
小娥改装为男子, Xiao E verkleidete sich als Mann
托傭申家, Und verdingte sich als Diener in der Shen Familie
会申兰兄弟, Sie traf die Brüder Shen Lan und Shen Chun
与群盗饮酒方醉, Die sich mit ihrer Diebesbande zusammen betranken
小娥持刀斩兰首, Xiao E packte ein Schwert, enthauptete Shen Lan
大呼捕盗, Und schrie laut, man möge die Diebe fangen
得邻人助, Die Nachbarn eilten zu Hilfe
并将申春擒获, Und nahmen Shen Chun gefangen
小娥乃祝发为尼。 Xiao E rasierte sich daraufhin ihr Haar ab und ging als Nonne ins Kloster
   

乞食养姑

Sie bettelte um Essen, um ihre Schwiegermutter zu versorgen

乞食长安妇, Die bettelnde Frau aus Chang'an
奉姑自忍饥。 Sorgte für ihre Schwiegermutter und litt selbst Hunger
白金曾拒聘, Auch für Gold wollte sie sich nicht mehr vermählen
姑死始为尼。 Als die Schwiegermutter starb, wurde sie Nonne
唐贞观中, Zur Zeit der Zhen Guan Ära in der Tang Dynastie
长安有少年寡妇, Lebte eine junge Witwe in Chang'an
颇具姿色, Sie war von anmutiger Schönheit
常扶其瞽目老姑, Und führte oft ihre blinde Schwiegermutter
丐于市, Zum Betteln auf den Markt
乞得衣食, Was sie an Kleidung und Essen erbettelte
必先奉姑, Gab sie immer erst der Schwiegermutter
己常忍冻饿, Ihr selbst war oft kalt und sie blieb hungrig
虽遇姑咒骂, Obwohl ihre Schwiegermutter mit ihr schimpfte
亦无怨色, Sah man keinen Groll auf ihrem Gesicht
有富翁愿百金为聘, Ein Reicher wollte sie heiraten und bot ihr hundert Goldstücke an
妇正色相拒, Die Frau wies ihn mit strenger Miene zurück
誓不再嫁, Und schwor, sich kein zweites Mal zu vermählen
后姑病殁, Danach erkrankte die Schwiegermutter und starb
殓埋毕, Als die Beerdigungzeremonie beendet war
遂削发为尼。 Rasierte sie sich die Haare ab und wurde Nonne
   

冒刃卫姑

Ungeachtet der Gefahr beschützte sie ihre Schwiegermutter

群盗如蜂拥, Diebe kamen wie ein Bienenschwarm
家人尽散亡。 Die ganze Familie verschwand
唯兹卢氏妇, Da war nur die Frau namens Lu
冒刃卫姑旁。 Die sich ungeachtet der Gefahr schützend neben ihre Schwiegermutter stellte
郑义宗妻卢氏, Die Frau von Zheng Yizong, Frau Lu
略涉书史, Konnte etwas lesen und wusste ein wenig über Geschichte
事舅姑, Sie diente ihren Schwiegereltern
甚得妇道, Mit großer weiblicher Tugend
当夜有盗数十, Eines Nachts kamen ein Dutzend Diebe
持仗逾垣而入, Mit Waffen in den Händen kletterten sie über die Mauer
家人悉奔窜, Die ganze Familie flüchtete
唯有姑尚在室, Nur die Schwiegermutter war noch im Haus
卢氏冒刃入室以卫姑, Ungeachtet der Gefahr ging Frau Lu ins Zimmer ihrer Schwiegermutter, um sie zu beschützen
为贼捶击几死, Und wurde von den Dieben so zusammengeschlagen, dass sie fast starb
姑得免。 Doch die Schwiegermutter blieb verschont
   

孝比王祥

So kindlich gehorsam wie Wang Xiang

奇孝偏成偶, Wer außergewöhnlich kindlich gehorsam ist, wird zu einem Idol
后先史绩扬。 Dessen Verdienste auch später in der Geschichte noch verbreitet werden
卧冰双鲤跃, Sie legte sich aufs Eis und zwei Karpfen sprangen hervor
竟有女王祥。 Tatsächlich gab es auch eine weibliche Wang Xiang
宋政和中, Zur Zeit der Zheng He Ära in der Song Dynastie
济南崔志女, Lebte die Tochter von Cui Zhi in Jinan
冬日母病思食鱼, Im Winter wurde die Mutter krank und wünschte, Fisch zu essen
冰坚不可得, Doch der Fluss war zugefroren, Fische waren nicht zu bekommen
女曰, Die Tochter sagte
王祥事我能效之, Ich könnte der Geschichte von Wang Xiang nacheifern
家人止之, Die Familie verbot es ihr
曰, Und sagte
男子能为之, Ein Sohn kann so etwas machen
岂女子独不能耶, Doch sie dachte, warum sollte ich es nicht können, nur weil ich eine Tochter bin
乃焚香告天, Dann brannte sie Weihrauch ab, vertraute sich dem Himmel an
卧冰上三日, Und legte sich drei Tage lang aufs Eis
冰开, Das Eis öffnete sich
跃出二鲤, Und es sprangen zwei Karpfen heraus
烹以饷母, Sie kochte sie für ihre Mutter
病亦因已痊愈。 Die Mutter wurde von ihrer Krankheit geheilt
   

斫虎救母

Sie tötete einen Tiger, um ihre Mutter zu retten

孝女真天助, Einer kindlich gehorsamen Tochter hilft der Himmel
镰刀猛虎伤。 Ihre Sichel verletzte den wilden Tiger
旌门为四字, Mit vier Schriftzeichen wurde ihre Sippe geehrt
曰孝过杨香。 Da stand, in ihrem kindlichen Gehorsam übertraf sie Yang Xiang
宋太保中, Zur Zeit der Taibao Ära in der Song Dynastie
太平聂氏女瑞云, War Ruiyun, die Tochter der Familie Nie aus Taiping
年十三, Dreizehn Jahre alt
随母出樵, Sie ging mit ihrer Mutter Feuerholz sammeln
忽有虎跃出, Plötzlich sprang sie ein Tiger an
将母扑倒, Warf ihre Mutter zu Boden
欲食之, Und machte sich über sie her, um sie aufzufressen
女奋身跃登虎背, Mit einem Satz sprang die Tochter auf den Rücken des Tigers
急用手中镰刀, Und hackte mit der Sichel in ihrer Hand
剁其眼, Ungestüm in die Augen des Tigers
敲其牙, Schlug auf seine Zähne
钩其喉, Und stach ihm in die Kehle
虎遂死, Der Tiger starb
母得无恙, Die Mutter blieb unverletzt
闻于官, Als der Gouverneur davon hörte
旌其门, Ehrte er ihr Haus
曰孝过杨香。 Und sagte, in ihrem kindlichen Gehorsam übertreffe sie Yang Xiang
   

智释父兄

Mit ihrer Klugheit befreite sie Vater und Bruder

父兄皆脱难, Vater und Bruder entkamen beide dem Unheil
少女独轻生。 Nur die junge Tochter legte keinen Wert auf ihr Leben
急智兼纯孝, Geistesgegenwärtig, dabei rein und kindlich gehorsam
千秋著令名。 Machte sie sich für tausend Jahre einen Namen
宋绍兴初, Zu Beginn der Shaoxing Ära in der Song Dynastie
有詹氏女, Lebte die Tochter der Familie Zhan
年十七, Sie war siebzehn Jahre alt
时淮寇破芜湖, Damals zerstörten die Huai Banditen die Stadt Wuhu
执其父兄, Ergriffen ihren Vater und älteren Bruder
将杀之, Und wollten sie töten
女泣拜曰, Die Tochter flehte sie weinend an
愿相从, Sie wolle mit ihnen gehen
赎父兄命, Als Pfand für das Leben von Vater und Bruder
贼释其父兄, Die Banditen ließen Vater und Bruder frei
掠女以去, Nahmen die Tochter und gingen mit ihr weg
行数里, Nachdem sie einige Li gegangen waren
过市桥东, Überquerten sie die Brücke im Osten der Stadt
女跃入水中死。 Da sprang die Tochter in den Fluss und ertrank
   

为母长斋

Für ihre Mutter verzichtete sie auf Fleisch

长斋延母寿, Um das Leben ihrer Mutter zu verlängern, wolle sie für immer auf Fleisch verzichten
孝女祝天神。 So betete die kindlich gehorsame Tochter zu den Göttern
若说天无报, Wer sagt, vom Himmel komme keine Belohnung
试看葛妙真。 Sollte sich einmal Ge Miaozhen anschauen
葛妙真, Ge Miaozhen
宣城民家女, War eine Tochter der Stadt Xuan
年九岁, Sie war neun Jahre alt
闻日者言, Als sie den Wahrsager prophezeien hörte
母年五十当死, Ihre Mutter würde im Alter von fünfzig sterben
妙真悲忧祝天, Miaozhen rief voller Kummer den Himmel an
愿持长斋, Sie wolle für immer auf Fleisch verzichten
守贞不嫁, Ihre Keuschheit bewahren und sich nicht vermählen
以延母寿, Um das Leben der Mutter zu verlängern
妙真虽持斋, Obwohl Miaozhen auf Fleisch verzichtete
而以腌肉奉母, Bot sie ihrer Mutter Pökelfleisch an
谓七十者可以食肉, Und sagte zu ihr, sie werde auch mit siebzig noch Fleisch essen können
母后年至八十馀 Am Ende wurde ihre Mutter über achtzig Jahre alt
   

臂血和丸

Mit Blut aus ihrem Arm vermischte sie die Arznei

病久肉生蛆, Nach langer Krankheit waren die Wunden voller Maden
拾来咀嚼馀。 Sie pickte die Maden heraus, zerbiss sie
和丸唯臂血, Und vermischte die Arznei mit Blut aus ihrem Arm
奇孝载图书。 Ihr außergewöhnlicher kindlicher Gehorsam wurde in die Literatur aufgenommen
明韩太初妻刘氏, Frau Liu, die Frau von Han Taichu der Ming Dynastie
孝于姑, War ihrer Schwiegermutter kindlich gehorsam zugetan
姑有风病, Die Schwiegermutter hatte einen Schlaganfall gehabt
卧床日久, Und musste die ganze Zeit liegen
肉腐生蛆, Ihr Fleisch eiterte und es waren Maden in ihren Wunden
刘氏拾而嚼之, Frau Liu pickte die Maden heraus und zerbiss sie
又尝刺臂或斩指出血和入丸中, Sie stach sich oft in den Arm oder schnitt sich einen Finger ab, um ihr Blut mit der Arznei zu vermischen
以给姑食, Und sie ihrer Schwiegermutter zu geben
其孝思如此。 So groß war ihre Vorstellung von kindlichem Gehorsam
   

舐目负土

Sie leckte die kranken Augen ihrer Schwiegermutter und trug die Erde für ihr Grab zusammen

舌舐明姑目, Sie leckte die Augen ihrer Schwiegermutter klar
筑坟负土辛, Und trug mühsam die Erde für ihr Grab zusammen
孝思如此笃, So aufrichtig war ihre Vorstellung von kindlichem Gehorsam
闻氏配俞新。 Frau Wen verdiente es, Yu Xin’s Frau zu sein
明俞新妻闻氏, Frau Wen, die Frau von Yu Xin der Ming Dynastie
因姑有目疾, Leckte, weil ihre Schwiegermutter eine Augenkrankheit hatte
每日用舌舐之, Jeden Tag mit ihrer Zunge über deren Augen
后目复明, Daraufhin wurden die Augen wieder klar
姑死后, Nachdem die Schwiegermutter gestorben war
又躬亲负土, Trug sie persönlich die Erde zusammen
筑成坟墓, Und baute ihr ein Grab
其孝为何如哉。 Wie groß ihr kindlicher Gehorsam doch war
   

分家劝夫

Sie mahnte davor, die Familie zu trennen

财物唯天命, Hab und Gut werden nur vom Schicksal bestimmt
毋伤骨肉情 Die Beziehung zwischen Blutsverwandten darf keiner verletzen
良言夫善纳, Wenn sie gute Worte hören und liebevoll angenommen werden
兄弟免纷争 Brauchen Brüder nicht zu streiten
明常州吴子恬, In der Ming Dynastie hatte Wu aus Changzhou einen Sohn namens Tian
妻孙氏, Seine Frau hieß Sun
父娶继母唐氏, Der Vater heiratete Tian‘s Stiefmutter, Frau Tang
生一子, Sie gebar einen Sohn
待恬甚刻, Sie war sehr boshaft Tian gegenüber
不能耐, Und ungeduldig
孙氏劝曰, Frau Sun redete ihr ins Gewissen und sagte
爱怜少子, Sei dem kleinen Sohn gegenüber zärtlich zugetan
常情也, Du solltest immer Liebe für ihn empfinden
后父故, Später einmal wird sein Vater sterben
唐氏私藏千金付己子, Frau Tang hatte heimlich tausend Goldstücke für ihren eigenen Sohn zur Seite gelegt
子恬不平, Was ungerecht gegenüber Tian war
孙氏曰, Frau Sun sagte
财物有命, Hab und Gut werden vom Schicksal bestimmt
毋伤骨柔情, Verletze die Beziehung zwischen Blutsverwandten nicht
子恬恍然, Dein Sohn Tian wird deine Güte erkennen
悉听后母命。 Und nur noch auf die Befehle seiner Stiefmutter hören
   

劝母勿溺

Sie überredete ihre Mutter, die Baby Schwester nicht zu ertränken

末俗无人道, Niedrige Sitten und Unmoral
酿成溺女风。 Führen zum Brauch, seine Töchter zu ertränken
秀贞能泣谏, Xiuzhen verstand es mit Weinen und Ermahnen
救妹水盆中。 Ihre kleine Schwester aus dem Wassereimer zu retten
明新建杨氏女秀贞, In der Ming Dynastie lebte Xiuzhen, eine Tochter der Familie Yang aus Xinjian
方十岁, Sie war eben zehn Jahre alt geworden
父病, Als ihr Vater erkrankte
日夜侍奉, Sie sorgte Tag und Nacht für ihn
目不交睫, Und machte kein Auge zu
母生三女而无子, Ihre Mutter hatte drei Töchter geboren, aber keinen Sohn
后又生女, Später gebar sie noch eine Tochter
愤极溺之, Sie war so erzürnt, dass sie das Baby ertränken wollte
已投入水盆, Sie hatte es schon in einen Wassereimer geworfen
秀贞急抱起, Als Xiuzhen es eilig herausholte
跪告曰, Sie kniete vor ihrer Mutter und sagte
母欲望子, Mutter, du hattest auf einen Sohn gehofft
而杀女, Doch wenn du deine Tochter tötest
恐欲不得子, Fürchte ich, wirst du nie einen Sohn bekommen
如以陪嫁为虑, Wenn du dir Sorgen um ihre Mitgift machst
愿以嫁儿之费嫁此妹, Wünsche ich mir, dass du die Ausgaben für meine Mitgift für die Heirat meiner kleinen Schwester nimmst
母感悟, Die Mutter war berührt und kam zur Einsicht
遂得留养, Behielt ihr kleines Mädchen und zog es auf
后二年果生一子。 Zwei Jahre darauf gebar sie tatsächlich noch einen Sohn
   

童媳善谏

Die liebevolle Ermahnung der Kinderbraut

善谏唯兰姐, Liebevoll ermahnen konnte nur Lanjie
能消口角冤。 Sie hatte die Fähigkeit, ungerechte Streitereien zu beenden
悍姑知悔悟, Ihre boshafte Schwiegermutter wusste zu bereuen und zur Einsicht zu kommen
教我佩良言。 Du hast mich gerettet, ich bewundere deine feinen Worte
明绍兴山阴杨氏, In der Ming Dynastie zog Frau Yang aus Shaoxing in Shanyin
有童养媳刘兰姐, Die Kinderbraut Liu Lanjie auf
年十二, Sie war zwölf Jahre alt
见其姑王氏, Sie sah, dass ihre Schwiegermutter Frau Wang
常与祖姑口角, Oft mit ihrer Großtante stritt
每骂曰老不死, Immer schimpfte sie, warum sie nicht endlich sterbe
姐闻之, Jie hörte das
入姑房, Ging ins Zimmer der Schwiegermutter
泣告曰, Und sagte weinend zu ihr
婆婆与太婆口角, Schwiegermutter, du schimpfst immer mit Urgroßtante
媳妇辈看惯榜样, Wie soll sich die Generation deiner Schwiegertochter später einmal benehmen
将奈何, Wenn sie sich an ein solches Vorbild gewöhnt hat
王氏默然良久, Frau Wang schwieg eine lange Zeit
曰,好媳妇, Dann sagte sie, meine gute Schwiegertochter
良言教我多矣, Deine feinen Worte haben mich gerettet
遂从此改悔。 Von da an änderte sie sich und bereute
   

典衣疗姑

Sie verpfändete Kleidung, um ihre Schwiegermutter zu heilen

借贷无门日, Es waren Tage, an denen kein Darlehen zu bekommen war
疗姑竟典衣。 Um die Schwiegermutter zu heilen, musste sie ihre Kleidung verpfänden
皇天能报德, Der große Himmel kann tugendhaftes Benehmen vergelten
钜万窖金妇。 Er schenkte der Frau eine Grube voller Gold
明武进王槐庭, In der Ming Dynastie lebte Wang Huaiting in Wujin
妻周氏, Seine Frau hieß Zhou
事姑孝, Sie diente ihrer Schwiegermutter mit kindlichem Gehorsam
遇岁荒, Wirren brachen aus
借贷无门, Darlehen waren keine zu bekommen
姑适病, Die Schwiegermutter war eben krank geworden
氏促夫延医, Die Frau drängte ihren Mann, einen Arzt zu holen
夫以囊乏一文对, Der Mann antwortete, ihm fehle noch eine Schrift in seinem Beutel
妇曰, Die Frau sagte
姑病不服药, Wenn ich keine Medizin für die Krankheit von Schwiegermutter bekomme
要儿媳何用, Wozu sollte ich als Schwiegertochter dann von Nutzen sein
将青布衫儿脱下典钱, Die Frau zog ihre grüne Jacke aus und verpfändete sie
延医买药, Rief einen Arzt und kaufte Medizin
姑病果愈, Die Krankheit der Schwiegermutter heilte tatsächlich
后锄地得窖金钜万, Danach, als sie den Boden jätete, fand sie eine Grube voller Gold
人以为尽孝之报。 Die Leute waren sicher, dass das alles die Belohnung für ihren kindlichen Gehorsam sei
   

糟糠自甘

Sie war gewillt, selbst Spreu zu essen

养姑奉膳饭, Um für die Verpflegung ihrer Schwiegermutter zu sorgen
自食餍糟糠。 Aß sie sich selbst an Spreu satt
孝妇人多敬, Ein Mann respektierte die kindlich gehorsame Frau
过门三揖忙。 Wenn er an ihrem Tor vorbeikam, grüßte er sie dreimal ehrerbietig
明夏诚明妻王氏, Frau Wang, die Frau von Xia Chengming der Ming Dynastie
无锡贫家妇, War die Frau aus einer armen Familie in Wuxi
事舅姑孝, Sie diente ihren Schwiegereltern mit kindlichem Gehorsam
值年荒, Wirren brachen aus
夫出外, Ihr Mann war nicht in der Stadt
氏日夜纺织, Seine Frau saß Tag und Nacht an Spinnrad und Webstuhl
备膳饭以奉舅姑, Um die Verpflegung der Schwiegereltern bezahlen zu können
己则糟糠充饥, Sie selbst aß Spreu, um ihren Hunger zu lindern
同里贡生某, Gong Shengmou, der in ihrer Gasse wohnte
每经过氏门, Grüßte sie jedesmal, wenn er an ihrem Haus vorbeikam
必于门外三揖, Vor dem Tor dreimal ehrerbietig
曰吾为孝妇致敬。 Er sagte, ich salutiere einer kindlich gehorsamen Frau
   

劝父改业

Sie überredete ihren Vater, eine neue Beschäftigung zu suchen

父习弹弓业, Der Vater ging seiner Beschäftigung mit Schleuder und Flinte nach
杀生孽障多。 Er tötete Lebewesen und lud große Schuld auf sich
一朝能改过, Eines Morgens konnte er sich ändern
孝感竟如何。 Wie viel kindlicher Gehorsam doch erreichen kann
明潮州陆氏女性至孝, In der Ming Dynastie war die Tochter der Familie Liu aus Chaozhou von Natur aus zutiefst kindlich gehorsam
父常以铁铳弹弓打鸟, Ihr Vater jagte oft mit Flinte und Schleuder nach Vögeln
有二三岁, Mit zwei, drei Jahren
出痘, Bekam ihr kleiner Bruder die Pocken
點黑而坚, Er war mit harten, schwarzen Flecken übersät
若铁子样, Sie sahen aus wie Flintenschrot
三日而死, Nach drei Tagen starb er
女年十六, Die Tochter war sechzehn Jahre alt
泣告曰, Sie sagte weinend zu ihrem Vater
爷打鸟, Vater, mit deiner Jagd auf Vögel
孽障已多, Hast du viel Schuld auf dich geladen
致害弟死, So viel, dass mein kleiner Bruder krank geworden und gestorben ist
若再不改, Ich fürchte, wenn du dich jetzt nicht änderst
恐绝嗣, Wirst du keinen Nachkommen mehr haben
父大悟, Da kam ihr Vater zur Einsicht
立将打鸟器件烧毁, Stand auf und verbrannte Flinte und Schleuder
后果生一子, Danach wurde ihm wirklich noch ein Sohn geboren
皆以为孝感所致。 Das alles hatte er seiner kindlich gehorsamen Tochter zu verdanken
   

劝母止虐

Sie überredete ihre Mutter, mit ihrem grausamen Verhalten aufzuhören

毒打非入道, Mit grausamem Verhalten kann keiner den rechten Weg beschreiten
劝亲孝女心。 So überredete die kindlich gehorsame Tochter in ihrem Herzen ihre Mutter
危言能止虐, Mit ihren direkten Worten konnte sie die Grausamkeit beenden
释棒不相侵。 Die Mutter legte die Rute weg und griff nicht länger ein
常州刘氏女, Die Tochter der Familie Liu aus Changzhou
幼知孝, Verstand es schon als kleines Mädchen, kindlich gehorsam zu sein
母每虐打其养媳, Immer, wenn ihre Mutter die Kinderbraut in ihrem Haus misshandelte
女屡谏劝, Ermahnte ihre Tochter sie
一日, Eines Tages
又加毒打, Schlug sie noch grausamer zu
女时年十五, Damals war die Tochter fünfzehn Jahre alt
夺母手中棒, Sie schnappte sich die Rute in der Hand ihrer Mutter
自愿代打, Und wollte an Stelle der Kinderbraut geschlagen werden
并泣告曰, Dazu weinte sie und sagte
人生不可逆料, Im Leben der Menschen ist nichts vorhersehbar
天道必有循环, Nach den himmlischen Prinzipien muss alles in einem Kreislauf verlaufen
儿他日若做养媳, Wenn ich eines Tages Kinderbraut bin
必被姑痛打矣, Werde ich von meiner Schwiegermutter bestimmt auch so grausam geschlagen
母闻言, Die Mutter hörte ihre Worte
弃棒而入, Legte die Rute weg und ging in ihr Zimmer
从此不再虐待。 Von da an misshandelte sie ihre Schwiegertochter nicht mehr
   

直言谏父

Mit direkten Worten mahnte sie ihren Vater

诲淫成习惯, Sich zu Unzucht verlocken zu lassen kann zur Gewohnheit werden
恋爱是痴情。 Verliebtheit ist Vernarrtheit
得此焚书女, So war es richtig, dass sich die Tochter für das Verbrennen der Bücher
能无感愧生。 Nicht zu schämen brauchte
清浙江王氏女兰贞, In der Qing Dynastie lebte Lanzhen, die Tochter der Familie Wang aus Zhejiang
年十三, Sie war dreizehn Jahre alt
私取父所批點之西厢记红楼梦付于火, Heimlich warf sie die vom Vater mit Kommentaren versehenen "Das Westzimmer" und "Der Traum der Roten Kammer" ins Feuer
父喆之女正色曰, Die weise Tochter des Vaters sagte mit ernster Miene zu ihm
爷愿儿辈学做崔莹莹林黛玉耶, Möchtest du, dass deine Kinder sich wie Cui Yingying oder Lin Daiyu verhalten
父默然, Der Vater schwieg
知所悔悟。 Erkannte seinen Fehler und bereute